「どんまい」「オーライ」という言葉の語源は英語だった - 自転車世界一周取材中
このサイトについて

« | »

2016.11.24

「どんまい」「オーライ」という言葉の語源は英語だった

・どんまい

落ち込んだとき「どんまい」に声をかける。
「気にするな」「心配するな」という意味。
「Don’t mind」という英語が日本語化している。

そういうことなので
「どんまいどんまい。どんびーあふれいど(Don’t be afraid)」
という言葉にはまっている。
「気にすんな気にすんな」と労ったあとで、真顔で「恐れるな」とやるの。大爆笑。

ドンマイをDon’t mindと同じ意味だと思っていたら、ネイティブに笑われちゃう – 英会話通信.

Don’t mindは許可をお願いされた場合などで「私は気にしませんよ」「私は構いませんよ」という意味で使われます。

本来は励ます言葉じゃないそうです。

・オーライ

駐車を手伝うときにオーライオーライ。
外野フライをキャッチするプロ野球選手がオーライオーライ。
結果オーライ。
発車オーライ。

この「オーライ」も「大丈夫、オッケー」という意味の「all right」が語源。
日本人が真顔で英語を使っている光景は、よくよく考えるとかなりシュール。

・省略された音

「どんまい(Don’t mind)」ならtとd
「オーライ(all right)」ならlとt

ともに、単語の語尾を省略している。「どんまい」「オーライ」を向こうで言っても通じなさそう。

現在の人気記事

歴代の人気記事

Comment

Comments and Trackback are closed.

No comments.